查看: 712|回复: 3

[交流] 台湾同胞,你的翻译也好不到哪去!

 关闭 [复制链接]

该用户从未签到

发表于 2014-7-8 11:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
《变形金刚4》热映,对岸的台湾同胞怎么说?大陆的译名土鳖爆了!称台湾网友嘲笑“大陆的翻译很瞎,把帅气的变形金刚变俗气”了,并批“擎天柱之名虽好威却也被笑好俗气”。在《变4》中,兰博基尼变身的反派金刚Lockdown,在台湾被翻译成“地狱猎人”,在香港、大陆则被翻译成“禁闭”,也被许多台湾网友吐槽俗气而且整个气势都没了。


大家看看,内地一个版本,港台曾有多个版本,大家直观地感受一下:
QQ截图20140708114816.png





大概是过于不忍直视,现在两岸三地就统一两个版本了,那么相比之下内地版本如何呢?你们再感受一下:
QQ截图20140708114827.png


QQ截图20140708114834.png



你能从下面的图中看出台湾翻译的规律么?


QQ截图20140708114856.png

QQ截图20140708115302.png


据说,《霸王别姬》有因为从英译直接翻译回来变成《再见,我的妾》的;《燃情岁月》《廊桥遗梦》《暮光之城》到了台湾直接成了《真爱一世情》《麦迪逊之桥》《吸血新世纪》(你考虑过票房的感受么!);《云上的日子》在台湾译作《云端上的情与欲》,《天生爱情狂》则是《这个男人有点色》,《这个杀手不太冷》变成了《终极追杀令》……我们叫《生化危机》,他们叫《恶灵古堡》(现在到底有古堡什么事……);我们叫《古墓丽影》,他们叫《古墓奇兵》;《反恐精英》vs《绝对武力》;《使命召唤》vs《决胜时刻》;《命令与征服》vs《终极动员令》;《镜之边缘》vs《靓影特务》;《虐杀原型》vs《原型兵器》;《猎天使魔女》vs《魔兵惊天录》……到底有什么理由,要把《最终幻想》翻译成《太空战士》呢!

台湾同胞,再说自己翻译好我要报警了。。。
QQ截图20140708114842.png
PCOS系统下载站:http://zhuangji.wang

签到天数: 1750 天

连续签到: 0 天

[LV.Master]至尊海神IIIIII

发表于 2014-7-8 14:23 | 显示全部楼层
这个是没有办法的事,主要原因是文化的差别,语言的差别,这里面还有一个很重要的原因是汉字是所有语言中最难搞懂的,因为他的意义太多了。
PCOS系统下载站:http://zhuangji.wang
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

发表于 2014-7-8 18:52 | 显示全部楼层
到底有什么理由
PCOS系统下载站:http://zhuangji.wang
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

发表于 2014-7-8 19:18 | 显示全部楼层
路过 留下一个脚印
PCOS系统下载站:http://zhuangji.wang
回复 支持 反对

使用道具 举报

本版积分规则